Abstract
Ushbu maqolada antiutopik romanlar tarjimasidagi lingvistik va madaniy muammolar 1984 asari misolida tahlil qilinadi. Tadqiqotda tarjimonlar manba tilidagi siyosiy terminlar, mafkuraviy ma’nolar, uslubiy xususiyatlar hamda madaniy birliklarni maqsad tiliga o‘tkazishda duch keladigan qiyinchiliklar o‘rganilgan. Ayniqsa, Newspeak tili, propaganda shiorlari, metaforalar va ramziy ifodalarning tarjimasi alohida tahlil qilinadi. Tadqiqot sifat va qiyosiy tahlil metodlariga asoslanib, Eugene Nida, Peter Newmark va Lawrence Venuti nazariyalariga tayangan holda olib borilgan. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, antiutopik adabiyot tarjimasi lingvistik ijodkorlik, madaniy bilim va mafkuraviy sezgirlikni talab qiladi. Tadqiqot xulosasiga ko‘ra, tarjimonlar badiiy va siyosiy mazmunni saqlab qolishda muhim madaniy vositachi vazifasini bajaradi.
References
1. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2018.
2. Bassnett, Susan. Translation Studies. London: Routledge, 2014.
3. Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965.
4. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2016.
5. Mukhtorova, Gavkharbibi. (2025). Lost in translation: Navigating lexical-semantic challenges in the globalization of Ray Bradbury's Fahrenheit 451.
6. Muktorova Gavkharbibi. Translation methods and strategies in the context of science fiction: A Study of Ray Bradbury's Fahrenheit 451, 2025
7. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
8. Nida, Eugene A. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press, 1975.
9. Orwell, George Orwell. 1984. London: Secker and Warburg, 1949.
10. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2012.
11. Venuti, Lawrence Venuti. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 2008.
12. Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1995.