Abstract
Science fiction is a unique literary genre that combines imagination,technology, and speculative concepts about the future. Translating science fiction textspresents particular challenges due to neologisms, cultural references, and complex scientific terminology. This article explores the main translation methods used in sciencefiction and analyzes the difficulties translators face. A comparative approach is applied toexamine how different strategies affect meaning, style, and reader perception. Translationis not merely a linguistic activity but also a cultural and interpretative process. In sciencefiction literature, translators must go beyond literal meaning to convey futuristic ideas,invented terms, and unfamiliar worlds. Authors like Isaac Asimov and Arthur C. Clarkeoften create entirely new realities, which makes translation more complex than in othergenres. This article aims to identify common translation methods in sci-fi texts andhighlight the main challenges faced by translators. It also compares different approachesto show how translation choices influence the final text
References
1. Muktorova Gavkharbibi. Translation methods and strategies in the context ofscience fiction: A Study of Ray Bradbury's Fahrenheit 451, 2025
2. Bell, R. T. (1998). Translation and Translating: Theory and Practice. London:Longman.
3. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in TranslationTheory. Amsterdam: John Benjamins.
4. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
5. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: OxfordUniversity Press
6. Bradbury, R. (1953). Fahrenheit 451. Ballantine Books.
7. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.