ISSN 3060-4745 Open Access · Peer Reviewed
PDF
ZENODO

Keywords

Tarjima usullari, Ernest Xeminguey,

How to Cite

TARJIMA USULLARI: ERNEST XEMINGUEYNING "CHOL VA DENGIZ" ASARI MISOLIDA. (2024). ACUMEN: INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY RESEARCH, 1(5), 18-22. https://www.universalpublishings.com/index.php/aijmr/article/view/8589

Abstract

Mazkur maqola Ernest Xemingueyning "Chol va dengiz" asarini 
tarjima qilish jarayonida qo‘llanilgan usullarni tahlil qilishga bag‘ishlangan. 
Minimalistik uslub, ramziy obrazlar, va asarning chuqur falsafiy mazmuni tarjimonlar 
uchun qiyinchilik tug‘diradi. Maqolada tarjima usullari nazariyasi va bu usullarning 
asarda qo‘llanilishi misollar bilan yoritilgan.

PDF
ZENODO

References

1. Hemingway, E. The Old Man and the Sea. New York: Scribner, 1952.

2. Комилов Н. Бу қадимий санъат // Таржима санъати (Мақолалар

тўплами). 3-китоб. – Тошкент, 1976.

3. Kamoljonovich, S. J., & O’G, Y. N. U. B. (2022). BADIIY TARJIMA

UCHUN TARJIMA USULLARI TAHLILI (IAN TUHOVISKIY ASARLARI

MISOLIDA). Ta’lim fidoyilari, 18(5), 32-37.

4. Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988.

5. Aliev, A. "Tarjima nazariyasi va amaliyoti", Toshkent, 2012

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Indexed In · Partners

Trusted by Global Scientific Indexing Services

JUSR is indexed and recognized by leading international databases and research integrity organizations.